Facebook

sábado, 28 de enero de 2012

HAIKU de Rafael Mérida Cruz-Lascano


No soy el dueño
mi terruño es prestado
siento su aprecio.

Fragmento de Yo soy… Autor: Rafael Mérida Cruz-Lascano. Tomado de: http://www.poemas-del-alma.com/blog/mostrar-poema-36
Imagen: Detalle del Mercado de la Plaza Mayor, de Antonio Ramírez Montufar. Tomada de http://studioiw.com/historia1/?cat=19

2 comentarios:


  1. Müki


    Busqué tu beso
    pero encontré diamantes
    entre la flores
    .

    Profundamente
    sueño estar en la luna
    tu eres el cielo.
    .

    A ti, mi musa
    entre ramas y flores
    presento mi kuge
    .

    Falda indiscreta
    levanta la neblina
    está amaneciendo.


    Dr. Rafael Mérida C.
    Guatemala, C. A.



    KUGE: Ofrenda de flores


    Creación de Ippekiro Nakatsuka ( Meiji 1887-1946) aproximadamente en 1915 en Kyoto (Japón). Dicen del Müki que es un Haiku expulsando la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”. Rechazando el uso de los kigos, cual Senryū, el último verso es “el término que corta” un kireji. En 1915 fundó en Kyoto un club de poetas de haiku decididos a romper estándares. Acuñaron la expresión kaiko para una modalidad de haiku en tres versos en los que es irrelevante el número de sílabas así como la alusión a una estación del año concreta

    ResponderEliminar

  2. Müki


    Busqué tu beso
    pero encontré diamantes
    entre la flores
    .

    Profundamente
    sueño estar en la luna
    tu eres el cielo.
    .

    A ti, mi musa
    entre ramas y flores
    presento mi kuge
    .

    Falda indiscreta
    levanta la neblina
    está amaneciendo.


    Dr. Rafael Mérida C.
    Guatemala, C. A.



    KUGE: Ofrenda de flores


    Creación de Ippekiro Nakatsuka ( Meiji 1887-1946) aproximadamente en 1915 en Kyoto (Japón). Dicen del Müki que es un Haiku expulsando la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”. Rechazando el uso de los kigos, cual Senryū, el último verso es “el término que corta” un kireji. En 1915 fundó en Kyoto un club de poetas de haiku decididos a romper estándares. Acuñaron la expresión kaiko para una modalidad de haiku en tres versos en los que es irrelevante el número de sílabas así como la alusión a una estación del año concreta

    ResponderEliminar